Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
33 inlägg
• Sida 2 av 2 • 1, 2
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
slackern skrev:Och alla har dom sitt ursprung ur dom romerska kavelerihjälmarna.
Så är det. Och romerska kavalleriet var knappast romerskt utan hjälptrupper med varierande etnicitet: goter, hunner, alaner osv.
Kontakterna över Nordsjön var också en del av Roms historia. Romarriket lämnade Britannien och lämnade fältet fritt. Istället för att vända sig söderut vände sig Britannien österut.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Ignatius skrev:slackern skrev:Och alla har dom sitt ursprung ur dom romerska kavelerihjälmarna.
Så är det. Och romerska kavalleriet var knappast romerskt utan hjälptrupper med varierande etnicitet: goter, hunner, alaner osv.
Kontakterna över Nordsjön var också en del av Roms historia. Romarriket lämnade Britannien och lämnade fältet fritt. Istället för att vända sig söderut vände sig Britannien österut.
Exakt så fast från början var väl kavalleriet elittrupper från samhällsgruppen equites om jag inte minns fel, men du har helt rätt i att under senantiken var det mest germaner å andra folkgrupper i hjälptrupperna.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Equites, riddare, var mer en hög social grupp än militärer. Under republiken och tidig kejsartid tid var rytteriet underordnat. Även då bestod det mest av hjälptrupper. Under antiken var rytteri inte så slagkraftigt. Beridna bågskyttar kunde terrorisera fotfolk. Det gjorde parterna med romarna. Men sådant var ovanligt. Under sen kejsartid blev rytteriet viktigare i och med att man värvade krigare från diverse ryttarfolk. Rytteriets betydelse ökade rejält först under tidig medeltid i och med uppfinningen av stigbygeln. Det gjorde att man kunde rida chock. Det var en ny taktik som användes mycket framgångsrikt under första korståget.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Nå. Vi har hört om spjutdanernas strider,
om ärade ättlingars dådkraft,
om folkdrottars bragder i flydda dagar
och om hur Skyld krossade
mäktiga fienders mjödbänkar,
hur han besegrade stridslystna jarlar.
Knappt hunnit bläddra i den än, måste försöka hinna läsa två andra låneböcker innan jag kan börja på den.
om ärade ättlingars dådkraft,
om folkdrottars bragder i flydda dagar
och om hur Skyld krossade
mäktiga fienders mjödbänkar,
hur han besegrade stridslystna jarlar.
Har hämtat den idag. Sthlms stadsbibliotek har flera ex av den nu, ifall nån är intresserad. I skrivande stund står 3 i kö.Fabela skrev:Står nu som nummer 2 i kö till den nya översättningen, som Sthlms bibliotek kommer att köpa in![]()
Knappt hunnit bläddra i den än, måste försöka hinna läsa två andra låneböcker innan jag kan börja på den.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Det finns en äldre översättning (1914) som går att ladda ner gratis på Google: https://www.google.se/books/edition/Beo ... =sv&gbpv=0. Äldre översättningar behöver inte vara sämre. Nya brukar prioritera läsbarhet och begriplighet. Äldre kan vara bättre på att bevara versmått och stil.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Tackar! Har precis beställt tre tidigare översättningar till mitt bibliotek, den äldsta av dem är från 1955. Kul att jämföra de olika.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Fabela skrev:Tackar! Har precis beställt tre tidigare översättningar till mitt bibliotek, den äldsta av dem är från 1955. Kul att jämföra de olika.
Näe, det där stämmer visst inte. Så många översättningar finns inte. Så två av böckerna jag beställt måste vara nåt annat. Lever farligt och låter mig överraskas när de dyker upp, istället för att kolla upp dem nu

Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Fabela skrev:Fabela skrev:Tackar! Har precis beställt tre tidigare översättningar till mitt bibliotek, den äldsta av dem är från 1955. Kul att jämföra de olika.
Näe, det där stämmer visst inte. Så många översättningar finns inte. Så två av böckerna jag beställt måste vara nåt annat. Lever farligt och låter mig överraskas när de dyker upp, istället för att kolla upp dem nu
Förlag fuskar ofta när de ger ut klassiker. Istället för att nyöversätta moderniserar de en äldre översättning. De byter ut några gamla ord och fräschar till. Det är ett sätt att spara pengar. Några av dina upplagor är säkert sådana. Eftersom ingen ändå läser böcker är det ingen som märker.
Beowulf - första fantasieposet i Europa? Inspirerade Tolkien
Brukar kolla på Kontrapunkt i SVT. Igår handlade en litteraturfråga om Beowulf och nyöversättningen nämndes.
Återgå till Intressanta intressen