Den tyska tidningen Bild har bytt genus på
Katla och
Hekla (svaga femininer i isländskan):
http://www.bild.de/BILD/news/2010/05/16/vulkan-island-wissenschaftler-warnen/aschewolke-noch-jahrzehnte.htmlhttp://www.bild.de/BILD/news/2010/04/16/vulkan-chaos-der-andere-asche-spucker-auf-island/ist-der-nachbar-vulkan-katla-noch-gefaehrlicher.htmlUnd dann ist da noch Eyjafjallas Nachbar Katla, nur etwa 24 Kilometer entfernt. Zwei seiner letzten drei Ausbrüche kamen unmittelbar, nachdem der Eyjafjalla hochgegangen war.
Jedes Jahrhundert spuckt der Katla einige Male Feuer und Asche, auch unabhängig vom Eyjafjalla – aber immer dann, wenn dieser zum Leben erwacht.
Der bekannteste Vulkan ist der Hekla.
Och
Grímsvötn (neut. pl. i isländskan*) har fått byta numerus:
Grimsvotn liegt unter dem massigen Vatnajokull-Gletscher im Südosten Islands.
HGJ skrev:En princip är annars att i svenska texter alltid använda nominativformen av isländska substantiv (och att lägga till ett s när svenskan kräver genitiv). ... Jag har dock också sett att isländska kasusformer har blandats på ett förvirrande sätt i svensk tidningstext.
Zombie skrev:Å andra sidan har kanske du även utan den bakgrunden litet höga förväntningar på svenskars förmåga att hantera isländska böjningar och särtecken.
Ett exempel på tysk hantering av isländsk böjning:
1996 sorgte der Ausbruch des Vulkans Bardabungu unter dem Vatnajökull, dem größten Gletscher Europas, für eine gigantische Überschwemmung durch Schmelzwasser.
Vatnajökull är nominativ,
Bárðarbungu den oblika formen av
Bárðarbunga.
Tyskarna brukar ju för övrigt få skulden för det nordiska fyrkasussystemets upplösning i Skandinavien.
I följande artikel från ORF har de isländska namnen fått behålla sina isländska genus och numerus:
http://orf.at/100523-51536/?href=http%3A%2F%2Forf.at%2F100523-51536%2F51537txt_story.htmlIn diesem Zusammenhang sorgte zuletzt eine These für Aufsehen, wonach der Ausbruch des Eyjafjallajökull nur Teil einer beginnenden erheblichen Vulkanaktivität in Island ist.
[...]
Allein die Hekla brach seit dem Jahr 874 zwanzigmal aus.
[...]
Wie damals schmilzt auch jetzt der Schnee auf dem Gipfel der Hekla.
[...]
Die Grimsvötn, ein weiterer hochaktiver Vulkan, liegen unter dem Vatna-Gletscher im Südosten Islands.
[...]
In einem Lagebericht wurde kurz vor dem Ausbruch des Eyjafjalla-Vulkans gewarnt, dass sich auch die Katla kurz vor einer Eruption befindet.
Tyska bestämda artiklar används alltså tillsammans med de isländska nominativformerna. (Hade de isländska namnen haft isländsk kasusböjning skulle det i genitiv ha hetat
des Eyjafjallajökuls och
der Heklu.) En elegantare lösning, kan man tycka, än att foga
s till den isländska nominativen och få former som
Eyjafjallajökulls, som ju inte existerar i isländskan.
* Isländskans vatn är samma ord som svenskans vatten (där e är en svarabhaktivokal utan motsvarighet i isländskan). Isländskans neutrer har i förekommande fall u-omljud a > ö i nom. och ack. pl.: eitt nafn, tvö nöfn = sv. ett namn, två namn. (Däremot eitt hús, tvö hús, då hús inte innehåller något a.) Således är vötn pluralformen (nom. och ack.) av vatn.