Postat: 2010-05-21 12:01:55
jorand skrev:
HAHAHAHAHA!
En träffpunkt för alla - om Asperger syndrom
http://www.aspergerforum.se/
http://www.aspergerforum.se/blandade-sprakfel-stavfel-och-liknande-t9672-288.html
jorand skrev:
Miche skrev:HGJ skrev:
Titta inte bara på texten, titta även på bilden, nog liknar det en f***a... eller?
jorand skrev:
Den ger jag ett halvt rätt. Här har man utelämnat bindestrecket av estetiska skäl, men med formgivningens hjälp så har man etablerat att allt sitter ihop, men att PER och SILJE sitter ihop lite mer än smör. Den riktiga ondskan är folk som på allvar tror att vissa ord ska särkrivas eller inte fattar att de inte ska det.jorand skrev:[img]http://i41.tinypic.com/ouwa40.jpg[/img]
Nja. Om man bara lite smidigt struntar i "Self scanna" så var ju "kassa köer" klockrent. Det är ju precis det budskapet de vill framföra.Pemer skrev:jorand skrev:
Åh, herregud... vilken är butiken? Sorgligt... dumstrut på!
citat skrev:Var vänlig att tillse att Din arbetsplats ser snygg och trevlig ut, dvs
inga tunga prylar i kanten på skrivbordet som kan ramla ner på tårna (dessa kan man i så fall ha i en stabil låda)
inga sladdar o dyl som man kan snava över
inga kartonger på golven
.
HGJ skrev:HGJ skrev:Den svenska reportern förefaller använda ackusativformen av det isländska namnet Eyjafjallajökull, men på textremsan står nominativformen.HGJ skrev:Substantivet jökull (m) böjs så här:
SG
N jökull
G jökuls
D jökli
A jökul
PL
N jöklar
G jökla
D jöklum
A jökla
Dubbel-l (ll) uttalas vanligen ungefär [tl] på isländska (utom före s och t).
Jag har sett och hört denna jökel omnämnas ytterligare några gånger i svenska medier de senaste dagarna, och det vanliga tycks faktiskt vara att nominativen används i skrift men ackusativen i tal.
tveskägg skrev:Zombie skrev:HGJ skrev:Det äldre är väl ändå att ha subjektsform efter än i sådana uttryck [som Jag är bättre än han, Zombies anm.]?
Jodå. Och ännu äldre är jämförande dativ (Ég er honum betri).
Är du säker på att dativformen är äldre? På ryska kan man antingen säga "Ja lutje jivo" ("Jag bättre honom" (ackusativ)) eller "Ja lutje tjem on" ("Jag bättre än han").
Ordet "tjem" (чем) är instrumentalisformen av что som kan översättas med "vad" eller "som".
Jag gissar att det svenska "än" är en rest av samma gamla instrumentalisform och att det funnits en obruten tradition av jämförelser med än/чем+subjektsfom ända sedan språken skiljdes åt?
HGJ skrev:Zombie skrev:Ännu värre är det när folk använder meningar som till exempel "Jag ska fråga han".
Och den frågan dyker upp här då och då, en följetong som borde klistras. Se bland annat:
styckeindel ... tml#340811 och neråt.
Och fråga och spörja hör till de verb som tar (tog) ett personobjekt i ackusativ (t.ex. formen han i det nordiska fyrkasussystemet): einen (ack.) etwas (ack.) fragen, spyrja einhvern (ack.) einhvers (gen.).
Chrilleb skrev:Kahlokatt: Haha
Ja det är svårt det där , samma sak gäller han / honom som jag kan slarva med:
-Hur länge har du känt den personen ?
-Jag träffade just han ( honom )
CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
Kahlokatt skrev:"Diego, vart är du?"
Tja, ditåt...?
Chrilleb skrev:-Jag träffade just han ( honom )
mnordgren skrev:Hittade det här i DN.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
Zombie skrev:mnordgren skrev:Hittade det här i DN.
http://www.dn.se/nyheter/varlden/cnn-hj ... -1.1111077CNN har talat med 16 av Phillips besättningsmedlemmar. De har olikt sin kapten hållit en låg profil efter kapningen men är överens om en sak: Phillips struntade i alla varningar om att hålla sig borta från de farliga piratvattnen kring Somalia.
(Min kursivering)
Känns som en omotiverad anglicisism. Varför inte bara skriva "till skillnad från"?
Eller är detta korrekt svenska?
Nej. Men lär bli allteftersom de generationer som inte kalkerar sin svenska på engelskan dör.
Perry said none initially wanted to go public with their assertions, but decided to do so as a group after the publication of Phillips' book in April.
Records obtained by The Associated Press show that maritime safety groups issued at least seven such warnings in the days before outlaws boarded the Maersk Alabama about 380 miles off the shore of Somalia.
- De tänker att, om han utlämnas, vem kommer att vara där för dem? Vem kommer att köpa lunch till deras barn? Om de blir sjuka, vem kommer att betala deras sjukhusräkningar? säger David Rowe till CNN.
carl skrev:som svensk journalist kan man ju inte våga skriva något annat än en direkt översättning av cnn. Tänk om man tolkar fel??
Laika skrev:Kahlokatt skrev:"Diego, vart är du?"
Tja, ditåt...?
Jag avskyr Stockholm. Där verkar majoriteten tro att man kan säga så.
.
Zombie skrev:carl skrev:som svensk journalist kan man ju inte våga skriva något annat än en direkt översättning av cnn. Tänk om man tolkar fel??
Har du kontakter i branschen (eller någon närliggande)? Är bristen på bildning och ryggrad i sitt eget modersmål, och osäkerheten gentemot ett främmande språk de har badats i sedan barnsben, så skriande - hos yngre men dock yrkesskribenter?
Zombie skrev:Det har jag redan räknat med, men osäkerhet om så här enkla saker är faktiskt en nivå till.
Moggy skrev:Så är det i Norrland med. Jag är uppvuxen med det och ser faktiskt ingen som helst skillnad på orden "var" och "vart".
Selma skrev:Moggy skrev:Så är det i Norrland med. Jag är uppvuxen med det och ser faktiskt ingen som helst skillnad på orden "var" och "vart".
Där säger man väl "vars" ?
Att man blandar ihop "var" och "vart" blir allt vanligare. Tyvärr.