Dagobert skrev:HGJ skrev:Här blir det i svenskan antingen om eller när (i engelskan antingen if eller when) beroende på om ordet är konditionalt eller temporalt (anger villkor eller tid).
Det blir väl samma problem:
Skylt:
Fråga personalen när du är allergisk!Fråga: När är jag allergisk?
Nej, då skulle det ha stått
wann och inte
wenn på skylten. Samma distinktion finns i danskan och isländskan. Så här bör det väl bli:
1. Spørg personalet når du er allergisk!
2. Spørg personalet hvornår du er allergisk!
1. Spyrðu starfsfólkið þegar þú ert með ofnæmi!
2. Spyrðu starfsfólkið hvenær þú ert með ofnæmi!
1. Frag das Personal, wenn du allergisch bist!
2. Frag das Personal, wann du allergisch bist!
1. Fråga personalen när – d.v.s. vid de tillfällen då – du är allergisk!
2. Fråga personalen när – d.v.s. vid vilka tillfällen – du är allergisk!