Paladinen skrev:Finns ju flera svenska roliga uttryck som jag tycket låter smått humoristiska.
Lugn som en filbunke.
Att gå som katten kring het gröt.
Nu tar det hus i helvete.
Elda för kråkorna.
Kasta yxan i sjön.
Måla fan på väggen.
När man talar om trollen så står de i farstun.
Ana ugglor i mossen
Här ligger en hund begraven.
Att stämma i bäcken.
Då går skam på torra land.
Man kan inte sminka en gris.
Att kasta pärlor åt svin.
Finns det hjärterum så finns det stjärterum.
Nu har du planterat din sista potatis
Nu har du skitit i det blå skåpet.
Fattig som en kyrkråtta
Skåda aldrig given häst i munnen.
Köpa grisen i säcken.
Att må som en prins i en bagarebod
Det är bättre att vara ute på hal is än att gå i lera och sörja.
Bra sammanställning Paladinen men jag skulle vilja rätta 2 saker.
-Man sätter potatis, nu har du satt din sista potatis.
-Varför gå i lera och sörja, när man kan gå på is och ha det lite glatt.
De flesta av de här svenska uttrycken sa vi även i Finland när jag var barn på 70-talet. Jag är finlandssvensk.
Idag har vi förresten vår Nationaldag 6/12 och när vi hedrar de som överlevt eller stupat i krigen för landet. Min mamma förlorade 3 bröder i kriget.
Min finskspråkiga mamma var mycket för ordspråk, alltid när jag ser en sädesärla på våren tänker jag på 'Västäräkistä vähäsen, pääskysestä ei päivääkään'. Det betyder att när man ser en sädesärla så är det kort tid kvar till sommaren, och när man ser en svala så är det sommar. I Sverige säger man ju 'En svala gör ingen sommar'.
Vissa går inte att översätta så det bli meningsfullt, som 'Kyllä se nyt myrkyn lykkäs'.