"Bara ta en text och läs", Del 3
Jag har hittat en sida med läsövningar som är rimliga för mig! Det är korta texter med kontrollfrågor efteråt.
Dagens text:
A「きのうかさを買いました。」
B「あ、そのかさですか。きれいなかさですね。高かったですか。」
A「いいえ。きょねん買ったのは高くておもかったですが、このかさはかるくていいです。」
De skriver inte alla ord med kanjitecken utan skriver ut en del ord som hiragana istället.
Lite onödigt kan jag tycka för då blir texten längre och svårare att överblicka.
Såhär ser det ut om jag byter tillbaka till kanji (så gott jag kan) för att få bättre överblick:
A「昨日傘を買いました。」
B「あ、その傘ですか。きれいな傘ですね。高かったですか。」
A「いいえ。去年買ったのは高くておもかったですが、この傘はかるくていいです。」
Min tolkning:
A: "Igår köpte jag ett paraply."
B: (Jag förstår inte helt vad B säger, men hen tycker paraplyet är fint och frågar om det var dyrt.)
A: (Jag förstår inte helt vad A säger här heller, men det är iallafall nej som svar på om det var dyrt. Sen är det något om ett sämre paraply hen haft tidigare? Och att det nya paraplyet är lätt.)
Kontrollfråga och svarsalternativ med min tolkning efteråt:
昨日買った傘はどんな傘ですか。 - Paraplyet som köptes igår, hur var det?
1 高くておもいです。 - Dyrt och tungt
2 安いですが、おもいです。 - Billigt men tungt
3 かるくてきれいです。 - Lätt och fint
4 きれいですが、高いです。 - Fint men dyrt
Jag vet ju från texten att det nya paraplyet inte var dyrt eller tungt, så det måste vara alternativ 3 som är rätt, och det stämmer också med facit.
Vad jag tar med mig från den här övningen...
Har lärt mig två nya ord:
傘 - かさ kasa (paraply)
どんな donna (vad, vilken typ)
(orden för "tungt" resp. "lätt" orkar jag inte lära mig ordentligt denna gången)
Har fått repetition av några ord och tecken jag kunde sen tidigare:
昨日 - きのう kinou (igår)
きれい kirei (fin, vacker)
買 - betyder köpa
高 - betyder bl.a. hög, dyr
安 - betyder bl.a. lugn, låg, billig