Sida 2 av 4

InläggPostat: 2011-01-18 19:24:30
av prodge64
Ingen fara. :)
Skriva på japanska känns inte som att det är helt lätt, mycket snirklar å sånt. Det känns som att om man gör minsta fel på någon detalj så har man skrivit något helt annat typ. :lol:

InläggPostat: 2011-01-18 19:44:19
av Banzai
prodge64 skrev:Ingen fara. :)
Skriva på japanska känns inte som att det är helt lätt, mycket snirklar å sånt. Det känns som att om man gör minsta fel på någon detalj så har man skrivit något helt annat typ. :lol:
Det krångligaste är nog att de använder sig av tre alfabet; hiragana, katakana och kanji samt att de blandar alla tre i vanliga meningar. :shock:

Kanjin är baserad på det kinsesiska skriftsystemet och därför det som tar längst tid att lära sig (jag kan inte ett enda kanji).

De har vissa uttal som är svåra för oss västerlänningar. Vi tenderar att göra narr av kineser och japaner för deras förmåga att blanda ihop "r" och "l", men de gör ingen skillnad mellan dessa ljud utan har ett mellanting. De har många väldigt konstiga ljud som dyker upp i talet fyra t.ex. "yon" (de sväljer n:et på något himla knepigt sätt).

Bra träningssida (hiragana och katakana till vänster) för alla intresserade: http://www.davidhallgren.se/nihon/

InläggPostat: 2011-01-18 19:57:26
av prodge64
Aj då, jag visste bara om två typer, men det finns alltså tre å dessutom blandar de allihop! :? Aja, det blir ju en utmaning i alla fall. :) Jag har tittat lite på sidan å ser att man kan se på japansk tv gratis, det verkar ganska bra. Lite har jag ju lärt mig av att titta på One Piece trots allt. Som:

mizu - vatten
gomu - gummi
moshi moshi - hej hej (?)
konichiwa - god dag (?)
baka - idiot
nani - va? / vad händer? / vad är det frågan om? (tror jag på ett ungefär :P)
nanda (nan da?) - ungefär samma som ovanstående 8)

InläggPostat: 2011-01-18 20:13:36
av Banzai
Nackdelen med One Piece är ju inte att man lär sig vettiga ord direkt. :D

Hana = näsa eller blomma
Heso = navel
Aki = röd
Aoi = blå
Wagomu = gummisnodd
Baka yaro = jubelidiot
Meshi = mat
Nandaria = variant på alla andra nan-uttryck de använder
Kuma = björn
Kage = skugga
Ume = dröm
Aho = idiot

Så jag kan åka till Japan, presentera mig själv och börja prata om gummisnoddar samt förolämpa folk. :lol:


Jag önskar f.ö. Khalokatt lycka till med studierna och jag är helt övertygad om att det kommer gå bra.

InläggPostat: 2011-01-18 20:24:08
av prodge64
Jaså, hade jag fel om baka? Det var nog den jag var mest säker på. Fast om jag har förstått det rätt så kan ju inte bara ett ord betyda flera saker utan flera ord betyda samma sak också. Förresten så kom jag på två ord till (tror jag, de säger olika i olika serier som verkar betyda samma sak)

ogasa - mamma
sugasa - pappa

InläggPostat: 2011-01-18 21:24:29
av Banzai
Nej du har rätt, baka betyder idiot. De har bara så många olika ord för det. :D

Ookasan = mamma ("k" verkar uttalas som "g" ibland har jag märkt)
Ootosan = pappa

Men det finns fler ord för det, dessa två är de enda jag känner till. "San" är ett artighetsprefix som de alltid lägger till i slutet av namn o.s.v. som i nii-san (storebror) och nee-san (storasyster). Det har blivit integererat i själva ordet.

Jag är verkligen ingen expert på japanska men är intresserad av det.

InläggPostat: 2011-01-18 21:58:49
av prodge64
Jaha, n:et i slutet där har jag aldrig hört. Då skämtade du knappast när du sa att dom svalde det alltså! :D

InläggPostat: 2011-01-18 23:08:31
av Banzai
Hoppsan, insåg att det nog ska vara:

Okaasan
Otoosan

Är lite för länge sedan nu. :?

Inte nog med det, de har med en massa "i" och "u" i orden som faller bort i uttalen som dessa ord:

Usotsuki = lögnare, uttalas dock "usotski".
Mata ashita = vi ses imorgon, uttalas "mata ashta"

De har även nasala ljud som vi inte har i svenskan och "shi"-ljud som jag gick och tränade på hemma. Katterna funderade på vad tusan jag sysslade med som gick omkring och väste här hemma, fast de tyckte det var kul och skulle nosa mig på munnen. :lol: Lyssna på hur de säger "Shichibukai" nästa gång (The seven warlords) i One Piece så ska du få höra.

InläggPostat: 2011-01-18 23:24:15
av prodge64
Där ser man, deras språk är verkligen mer avancerat än vad de flesta verkar tro (tänker lite på det du sa om att västerlänningar gör narr av språket här). Shichibukai känner jag igen, men det var väldigt länge sen jag hörde/såg det nu. Hela Enies Lobby-arcen har hållit på så länge nu att jag knappt alls kommer ihåg vad som hänt innan längre. Men nu har jag ju börjat om och ska fortsätta på avsnitt 22 nästa gång. :)

InläggPostat: 2011-01-18 23:32:18
av Kahlokatt
Jag kan några ord beroende på att jag är intresserad av namn och läser lite manga:

Hoshi - stjärna
Ume - plommon, plommonträd
Umeboshi - inlagda plommon
Nana eller ringo - äpple
Natto - jästa bönor
Momo - persika
Anzu - aprikos
Arigato gosaimasu - tack så mycket
Sayonara - på återseende
Sensei - lärare
Gen - källa, ursprung
Kagami - spegel
Yuki - snö
Honto gomenasai - förlåt så mycket
Kurepu - pannkaka av västerländsk typ
Okonommiyaki - pannkaka av japansk typ
Gurepufuruutsu - grapefrukt
Och, enligt serien Rocky: Micke no chinchi wa chisai da yo! Yopparai moo! Honto gomenasai! - Mickes snopp är jätteliten, jag beklagar!

Det skall jag inte säga på japanskan... :P

InläggPostat: 2011-01-18 23:42:41
av Banzai
Aha, "kurepu" crepes! Hihi, de är inte bra på västerländska. "Smith" uttalas "Sumitsusan".


Nej du ska väl säga:

Hajimemashite. Watashi no namae wa Khalokatt desu. Do(u)zoyoroshiku onegaishimasu.

InläggPostat: 2011-01-18 23:46:50
av Kahlokatt
Och detta betyder?

InläggPostat: 2011-01-18 23:53:51
av prodge64
Är inte sayonara spanska? Även japan lånar ju ord rakt av från andra länders språk ibland.

InläggPostat: 2011-01-18 23:56:18
av Kahlokatt
prodge64 skrev:Är inte sayonara spanska? Även japan lånar ju ord rakt av från andra länders språk ibland.


Det vet jag inte, men arigato är taget från portugisiskans obrigado. Och bröd heter visst pan eller pang på både kinesiska och japanska. I Japan äter man bröd som snacks och inte som en viktig del av kosten som här i Norden.

InläggPostat: 2011-01-19 0:01:57
av Zombie
Har du någon källa för arigatō (eller pan för den delen)? Låter inte självklart för mig att ett mycket vanligt ord för "tack" i en så artighetsfixerad kultur skulle vara lånat, och folk brukar kunna få för sig väldigt mycket på grundval av ytliga drag som ljudlikheter.

InläggPostat: 2011-01-19 0:30:10
av Kahlokatt
Nej, tyvärr har jag ingen källa. Jag glömmer jämt var jag läser saker och ting.

InläggPostat: 2011-01-19 1:55:02
av Banzai
Kahlokatt skrev:Och detta betyder?
Hoppsan. :oops:

Det betyder:

Trevligt att träffas (Hej). Mitt namn är Kahlokatt. Trevligt att träffas (igen), ta väl hand om mig (onigaishimasu - sägs endast om man blir presenterad inför en grupp).

Tydligen så säger man även "panda" om bröd (om jag förstått saken rätt). Jag läste ett skämt om just det.

InläggPostat: 2011-02-28 23:00:42
av Kahlokatt
I dag började japanskan. Jag mumlade att jag "jobbar med arkivering". Vill ju inte direkt skrika ut att jag har daglig verksamhet. Nu gör jag ju lite radio också (även det DV), men då skulle de börja fråga om jag jobbar på Radio Uppland eller Radio City eller...!?
Nåja, jag tycks vara äldst och en obasan (tant). De andra är unga studenter (varav en är en sådan där liten sotsminkad pandatjej). Lärarinnan är ung, söt, fnittrig och har Musse Pigg-filofax. Hon pratar ingen vidare svenska och jag tycker inte att hon verkar så bra på att lära ut. Vi får väl se.
I dag har vi lärt oss hälsningsfraser och gått igenom lite hiragana.

En kille fick min aspie-radar att spraka som en geigermätare. Glasögon, hade någon som "lämnade av" honom, pratar fort och forcerat och kommer med små lustiga kommentarer som han säger rakt ut i luften. Skönt, då är vi två.

InläggPostat: 2011-03-01 16:33:56
av Maldita
Jag har sett lite japanska filmer, då säger de ord som låter som "sålunda" och "jaså".

"Sålunda?"
"Sålunda."
"Jaså."
Sådär kan det låta.

"Sålunda" uttalas med ett långt, lätt klagande a, som om de kanske frågar.

InläggPostat: 2011-03-01 17:01:11
av Zombie
Jaså, är det sålunda det har kommit sig att svenskarna kallas "Europas japaner"? Det var ju enkelt som deras klassiska estetik... ;)


Lycka fortfarande till, Kahlokatt!
*så djävla avundsjuk på folk som orkar om så bara så här långt... *

InläggPostat: 2011-03-01 22:11:42
av Kahlokatt
Maldita skrev:Jag har sett lite japanska filmer, då säger de ord som låter som "sålunda" och "jaså".

"Sålunda?"
"Sålunda."
"Jaså."
Sådär kan det låta.

"Sålunda" uttalas med ett långt, lätt klagande a, som om de kanske frågar.


Sålundááá?
Jasåå?
:lol:
Hm, jag skall fråga min lärare (jag kan låtsas som om det är jag som har hört det, om du vill). Hade det varit grekiska, kan jag svara att "jaså" betyder "hej" (till en person), stavas väl egentligen yaso transkriberat.

Jag har inte sett så mycket anime, men jag tycker att de alltid skriker i sådana.

InläggPostat: 2011-03-01 22:16:20
av barracuber
Jag höll faktiskt på lite själv med japanska ett tag. Det enda jag minns är

vakarimasu = jag vet
vakarimasen = jag vet inte

om jag nu minns rätt..

InläggPostat: 2011-03-01 23:12:41
av Miche
Kahlokatt skrev:Jag har inte sett så mycket anime, men jag tycker att de alltid skriker i sådana.

Huvudanledningen till att jag inte tittar på anime (och sport)...

InläggPostat: 2011-03-01 23:15:26
av Kahlokatt
barracuber skrev:Jag höll faktiskt på lite själv med japanska ett tag. Det enda jag minns är

vakarimasu = jag vet
vakarimasen = jag vet inte

om jag nu minns rätt..


Jaså är det DET "wakkarimask" betyder? Det finns en sketch med Galenskaparna och After Shave (från revyn Cyklar) där Anders Eriksson som en tidig version av Roy bankar på en trasig radio och får in sändningar på olika språk (Knut Agnred i högform). Precis som Roy skall banka till riktigt hårt, väser Knut "Wakkarimask!"
Jag, vet, det låter inte kul, men det är hysteriskt kul!