Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Här diskuterar vi språkfrågor på ett brett plan.

 Moderatorer: atoms, Alien

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav thefilosofer » 2013-04-18 21:47:34

Alien skrev:Ett aber är om man arbetar på en rätt enkönad arbetsplats.


Ett aber? Det uttrycket har jag aldrig hört någon svensk säga, eller är du tysk?



Moderator atoms - avdelat ifrån vad-vill-tjejer-kvinnor-egentligen-ha-t32666.html
thefilosofer
 
Inlägg: 155
Anslöt: 2010-04-20
Ort: Sollentuna

Vad vill tjejer/kvinnor egentligen ha? [Avdelad tråd]

Inläggav tahlia » 2013-04-18 21:51:39

thefilosofer skrev:
Alien skrev:Ett aber är om man arbetar på en rätt enkönad arbetsplats.


Ett aber? Det uttrycket har jag aldrig hört någon svensk säga, eller är du tysk?


Att något är ett aber används flitigt, iaf i mina kretsar. Nu är ju både jag och Alien tanter (vid det här laget) så det kanske är möjligt att det är vanligare att använda bland lite äldre generationer?
tahlia
 
Inlägg: 10775
Anslöt: 2007-06-28
Ort: The Skog

Vad vill tjejer/kvinnor egentligen ha? [Avdelad tråd]

Inläggav Moggy » 2013-04-18 21:52:47

thefilosofer skrev:
Alien skrev:Ett aber är om man arbetar på en rätt enkönad arbetsplats.


Ett aber? Det uttrycket har jag aldrig hört någon svensk säga, eller är du tysk?


Jodå, det förekommer på svenska. Används när man vill peka på ett möjligt problem eller en faktor som komplicerar nåt.
Moggy
 
Inlägg: 12720
Anslöt: 2007-01-25

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Alien » 2013-04-19 1:07:43

Det finns några tyska ord som användes även i svenskan.

Besserwisser är ju rätt vanligt.

Weltschmertz och Angst är något ovanligare.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 46091
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Gripandekylig » 2013-04-19 1:08:47

Ja jag använder aber då och då. Tre gånger per år cirka.
Gripandekylig
 
Inlägg: 1620
Anslöt: 2012-12-27
Ort: Uppsala

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav nallen » 2013-04-19 9:16:43

Jag har ett par kollegor som ibland använder "Schadenfreude", i stället för "skadeglädje".
nallen
 
Inlägg: 19428
Anslöt: 2006-08-27
Ort: Vid Skogen

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Azo85 » 2013-04-19 10:35:07

Min mor som är 60-talist använder uttrycket. Själv har jag nog aldrig gjort det. Ungefär som "spela Allan"?
Azo85
 
Inlägg: 1303
Anslöt: 2011-09-01

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav tahlia » 2013-04-19 13:12:03

Azo85 skrev:Min mor som är 60-talist använder uttrycket. Själv har jag nog aldrig gjort det. Ungefär som "spela Allan"?


Nu känner jag mig snart uråldrig här. Inte så att jag använder just det uttrycker speciellt ofta men nog sjutton känns det vansinnigt välbekant.
tahlia
 
Inlägg: 10775
Anslöt: 2007-06-28
Ort: The Skog

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav lejonungen » 2013-04-19 13:18:59

thefilosofer skrev:
Alien skrev:Ett aber är om man arbetar på en rätt enkönad arbetsplats.


Ett aber? Det uttrycket har jag aldrig hört någon svensk säga, eller är du tysk?

Moderator atoms - avdelat ifrån vad-vill-tjejer-kvinnor-egentligen-ha-t32666.html


Det här uttrycket lärde jag mig redan på mellanstadiet. :lol:
lejonungen
 
Inlägg: 242
Anslöt: 2013-01-25

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Pentti Varg » 2013-04-19 14:55:41

Alien skrev:Det finns några tyska ord som användes även i svenskan.

Besserwisser är ju rätt vanligt.

Weltschmertz och Angst är något ovanligare.


Geschwint är väl ett annat ord vi har från tyskan men jag tror jag bara hört två andra personer använda det...
Pentti Varg
 
Inlägg: 825
Anslöt: 2013-03-17

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Alien » 2013-04-19 14:57:54

Jag tycker mig ha hört uttrycket "Ordnung muß sein!"
Alien
Moderator
 
Inlägg: 46091
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Titti » 2013-04-19 15:22:20

Ett Aber är välbekant för mig, men så är jag också tant. "Spela Allan" är ett vanligt uttryck likaså, precis som Besserwisser och många andra. Men det är skillnad på låneord som införlivats i språket sedan länge - snälltåg och durkslag tex - och låneord som egentligen är utländska men som används rakt av som de är (möjligen så småningom med ändrad stavning) som tex juice/jos, tape/tejp och wire/vajer. Fast jag vet inte så mycket om sånt i teorin, jag känner mest igen det när jag stöter på det.

Det är roligt att försöka reda ut bakgrund och släktskap kring olika ord och uttryck, något man hört många gånger om utan att närmare reflektera över det kan plötsligt framträda i ny skepnad genom att man gör en ny association av något slag.

Spoiler: visa
Sen kan man ju använda utländska ord och uttryck i mer familjära sammanhang - jag hälsar ofta min äldste son med "Guten Tag, mein Sohn, wie geht's?" men det är en helt annan sak...
Titti
 
Inlägg: 9003
Anslöt: 2007-09-16

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Kahlokatt » 2013-04-19 21:53:15

Pentti Varg skrev:
Alien skrev:Det finns några tyska ord som användes även i svenskan.

Besserwisser är ju rätt vanligt.

Weltschmertz och Angst är något ovanligare.


Geschwint är väl ett annat ord vi har från tyskan men jag tror jag bara hört två andra personer använda det...


Jag brukar säga "Det gick ju geschwint." Vet inte varifrån jag har fått det, men jag har alltid pratat lite knasigt gammaldags.
Kahlokatt
 
Inlägg: 21459
Anslöt: 2008-10-08
Ort: Personal Prison

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Dagobert » 2013-04-20 0:50:31

Anno dazumal [da:´tsuma:l] (latin anno och tyska dazumal 'då för tiden'), uttryck i frasen
från anno dazumal = urmodig, föråldrad.

Men det uttrycket har jag inte hört sen anno dazumal.
Dagobert
 
Inlägg: 14091
Anslöt: 2010-11-30

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Alien » 2013-04-20 1:03:38

nallen skrev:Jag har ett par kollegor som ibland använder "Schadenfreude", i stället för "skadeglädje".


Undrar om inte det svenska "skadeglädje" kommer från Schadenfreude, ett översättnngslån?
Alien
Moderator
 
Inlägg: 46091
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Alien » 2013-04-20 1:21:11

En del tyska ord räknas som svenska, vi har importerat dem rakt av. Som hundraser: Schäfer, Rottweilker, Dobbermann, Großspitz, Wolfspitz ("svenskt" namn keeshond), Mittelspitz, Kleinspitz, Schnauzer, Affenpinscher, Vorsteh, Münsterländer, Leonberger, Weimaraner. Fast detsamma gäller alla franska och engelska hundraser också.

Kaputt, Kitsch, Ûbermensch och verboten är andra tyska ord som används. Det finns ju svenska beteckningar men de tyska låter kanske starkare? Achtung vet väl alla vad det betyder men man kanske inte använder det själv.

Jugend är väl införlivat med svenska språket och uttalas på svenska.
Alien
Moderator
 
Inlägg: 46091
Anslöt: 2007-08-13
Ort: Mellansvenska låglandet

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Savanten Svante » 2013-04-20 4:15:27

Ont krut.. som inte förgås så lätt. Fast unkraut är ogräs.
Savanten Svante
Frivilligt inaktiverad
 
Inlägg: 10005
Anslöt: 2007-03-13
Ort: Utility muffin research kitchen

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav nallen » 2013-04-20 9:16:24

Alien skrev:Undrar om inte det svenska "skadeglädje" kommer från Schadenfreude, ett översättnngslån?

Det ter sig ju inte som en särskilt långsökt gissning.
När det gäller kollegorna kan det tänkas att det rör sig om en tillbaka-översättning.
nallen
 
Inlägg: 19428
Anslöt: 2006-08-27
Ort: Vid Skogen

Utländska ord/uttryck i svenskan [Avdelad tråd]

Inläggav Kvasir » 2013-04-22 21:31:24

Förr användes ordet "snälltåg" i svenskan, vilket förstås var ett något förhastat inlån av tyskans "Schnellzug".
Kvasir
 
Inlägg: 14628
Anslöt: 2007-11-04
Ort: Vilse någonstans mellan coNP och P/poly

Återgå till Språket



Logga in